| | |  | MANGA | Home » » » » Nana, Volume 1 | | | | | | | Product Promotions: | | | | | Description: | | Nana Komatsu is a young woman who's endured an unending string of boyfriend problems. Moving to Tokyo, she's hoping to take control of her life and put all those messy misadventures behind her. She's looking for love and she's hoping to find it in the big city. Nana Osaki, on the other hand, is cool, confident and focused. She swaggers into town and proceeds to kick down the doors to Tokyo's underground punk scene. She's got a dream and won't give up until she becomes Japan's No. 1 rock'n'roll superstar. This is the story of two 20-year-old women who share the same name. Even though they come from completely different backgrounds, they somehow meet and become best friends. The world of Nana is a world exploding with sex, music, fashion, gossip and all-night parties. | | | Features: | |
• ISBN13: 9781421501086
• Condition: NEW
• Notes: Brand New from Publisher. No Remainder Mark.
•
| | | Product Details: | | | Author:
| Ai Yazawa | | Comic:
| 192 pages | | Publisher:
| VIZ Media LLC | | Publication Date:
| December 06, 2005 | | Language:
| English | | ISBN:
| 1421501082 | | Package Length:
| 7.4 inches | | Package Width:
| 5.04 inches | | Package Height:
| 0.71 inches | | Package Weight:
| 0.4 pounds | | Average Customer Rating:
| based on 11 reviews |
| | | | Customer Reviews: | |
Average Customer Review:
 Write an online review and share your thoughts with other customers.
NanaNov 12, 2009 I saw the anime for this before I started to read the manga and I have to say that it is an amazing story so far. So in the fact that I wanted to know what happens next (or in between the story and "ending" they used in the anime) and started reading the manga.
The story so far is exactly as the anime shows but the only thing I did not like about the english translated Manga is the fact that they use the most annoying slang when the characters are talking or thinking. The subtitled version of the anime that I watched (on-line) was wonderful, and the slang used in the manga was not in that. I think that the manga would be a lot better if they would just translate it without the annoying slang. Like having the characters constantly saying "man" or "dude" or such things at the end of every sentence, it's just annoying and clearly these characters do not talk that way.
But the above is the ONLY negative thing I have to say about it. It is a great story and I highly recommend both the manga (despite the annoying slang) and the anime series. I have yet to see the live action films.
The third best seller shojo manga worldwide!!!!Jun 21, 2009 Love nana, even though people say that the translation is bad. I don't see the big deal, Nana is very good and very different!!! Love is not the main part of the plot! It also has insight scoop in the celebrity life.
FantasticSep 08, 2008 I got obsessed with Nana when it was in a monthly Animation mag that I received. They stopped having it in the magazine on the 7th or 8th edition, so I had to go and buy it. Now I have all of them.
Nana is about 2 girls who's name is Nana. It's how they meet and become friends. One Nana is a punk girl who sings in a band, The Black Sones. And the other Nana is just a girl with bad luck in love.
I highly recommend this series!
2 of 3 found the following review helpful:
Nana... MaybeJan 07, 2008 I was a little dissapoited by this manga. I had heard alot of hype about it but I didn't find it mind blowing or anything. It actually reminded me of the Gossip Girl series by Cecily von Zeigesar. If you liked Nana you probably will like this novel series. But it got me interested enough so that I will read the sequal, maybe it will get better. But some really good manga series are__________ Ultra Maniac by Wataru Yoshizumi (5) and _________Beauty Pop by Kiyoko Arai (7+) :)
2 of 2 found the following review helpful:
Original is fantastic, the translation... not so muchJan 10, 2007 Nana has been one of my favorite manga series for years, and I was thrilled when it got licensed for English readers. While the story and art still stands up on its own, I found their choice of slang phrases in the translation really distracting. In many cases, it sounded like an old person trying to sound "hip" and in others, it made the characters sound younger then they actually were... They're supposed to be college age, how many 20 year olds actually talk like that?
Other than the very sad way the translaters tried to make it sound cool, this still is a great read. With fascinatingly flawed characters, a complex storyline, and beautiful art, this series is still in my top ten favorites.
| | |
|